Ее поэзия светла Без рубрики

Примечательно, что она родилась в первый день весны, и у нее немало стихотворных строк об этом прекрасном времени года. Народная поэтесса Узбекистана, яркая, талантливая художница, она воспела и прославила Родину своим творчеством.

В нашей области, как и по всей республике, прошли культурно-просветительские мероприятия, посвященные  знаменательной дате.

Вот что писали о ней известные поэты, занимавшиеся переводом ее произведений.

Михаил Дудин: «Я беру в руки книгу. Я смотрю на поэтический горизонт Востока и говорю через десятки лет и тысячи километров:

— Здравствуй, Зульфия!

Я раскрываю книгу и читаю:

Не покоряйся же впредь бытию,

В реку ревущую смело входи!

Помни про личную песню свою:

Лучшая песня всегда впереди!

И от этого мне становится светлее на душе. И, наверное, всем, кто общается с поэзией Зульфии, делается уверенней в этой жизни от прекрасного сочувствия ее Песне… Ее песню любят. Любят не только там, на хлопковых полях и виноградниках, не только под акациями и платанами Ташкента. Ее песня идет через языковые барьеры — от души к душе, находящих утоление в Поэзии.

А ее поэзия светла! Она учит любви и верности. Она учит  ответственности жизни и слова. Она учит мужеству любить жизнь и верить в надежду будущего».

Римма Казакова: «Когда мне выпадало переводить Зульфию, я открывала новые грани и в себе, и в своем родном языке, чтобы выразить суть натуры, подвластной неукротимой силе чувств и умеющей одновременно строго, с высоким достоинством нести боль, печаль, копить радость и щедро ею делиться с людьми.

Говорить о Зульфие и ее поэзии все равно, что говорить о звездном небе в летнюю ночь. Любовь, доброта, счастье бытия, нежное, хрупкое, победоносное, как расцветающий урюк из ее лучших стихов, и женская ранимость…

Вместе с тем ей присущи и мужество, государственная зрелость, гражданская причастность ко всему, кровная связь с честными людьми на всех континентах. Все, что было с Отечеством: война, работа, мечта, преодоление, победа, все было с ней, и с ее стихами.

Эта светлая женщина, знающая бездну  горьких минут, — счастливый человек, счастливый художник. Ее  любят те, для кого она горит и мучается бессонницей…

… И в который раз, как и многочисленные ее друзья, я признаюсь ей в любви и по праву этой любви, где нет младших и старших, обращаюсь к ней  без эпитетов,  называю ее не Зульфия-апа – старшая сестра, и даже не Зульфия ханум, а просто и еще более уважительно. Я говорю: Зульфия, ибо само это имя звучит для меня метафорой. В нем – смущенная юность новорожденной трава и вечность земли и звезд».

Николай Тихонов: «Ее поэзия полна жизнелюбия, духа свободы, высокого ощущения мироздания, всех лучших человеческих чувств. Она пришла из народных глубин. Зульфия сумела сказать свое заветное слово, и оно ожило и засияло неповторимым светом, в нем отразилась жизнь в своей неподкупности ощущений, в своей строгой правде, в своей чарующей лиричности и песенности. Ее слово звучало на родных просторах городов и полей, оно перешло за рубеж родной страны. И в странах Востока – в Индии, Египте, Вьетнаме — всюду слушали ее сердце, рождавшее, обжигающее пламя ее стихов. Она сама – женщина Востока, которая как новая заря освещает путь своим подругам…»

Эди Горицвет: «В дни глубокой осени и особенно зимой душа жаждет весеннего тепла. Это тепло приносят книги моих узбекских друзей, их письма, звонки и личные встречи. Я очень люблю поэзию Зульфии: горячую, трепетную, очень личную, впитавшую своими корнями все тревоги, боль и радости народные…»

Расул Гамзатов: «… Впервые я услышал имя Зульфия, когда учился в Литературном институте. Само это песенное, весеннее имя взволновало меня. Мне сразу же захотелось взять это имя в какое-нибудь мое стихотворение… потом мне рассказывали о Зульфие как о поэте, как о человеке. Ведь бывают красивые имена, но сам человек не очень соответствует своему имени. И вот, когда я узнал о Зульфие, когда познакомился с ней лично…, когда прочитал ее стихи, я понял, что она удивительный поэт и  удивительный человек, замечательная женщина Востока, которая достойно представляет свой Узбекистан.

Не скрою, что порой мы относимся к женщинам-поэтессам со скидкой. Но Зульфия оказалась поэтессой без скидок, поэтессой, чья судьба сплетена с судьбой своего народа…

… Поэта проверяют не только по его стихам, но и по тому, как к его стихам относится народ. Я был у нее на родине, ездил с ней по Узбекистану. И видел, как знают, как любят ее. Младшие звали ее Зульфия апа, сверстницы — сестра Зульфия, старшие – дочь Зульфия. Когда тебя так признают и чтят на родине, а вслед за этим твоя слава расходится и дальше – это счастливая судьба поэта!»

Мустай Карим:  «Я думаю о творениях Зульфии, думаю о земле, об исконной почве, на которой обрели жизнь эти творения. Я проводил часы раздумий и испытываю минуты озарения, обращаясь к нетленным страницам Алишера Навои и Бабура, приблизивших для меня минувшее и настоящее. Углубляюсь в откровения и заветы Абдуллы Кадыри и  Айбека, вчитываюсь в строки Гафура Гуляма и Хамида Алимджана. Будучи там, я невольно покорялся зову карная, был ведом приветливыми звуками сурная, пленен то ликующей, то плачущей песней, любовался вонзившимися в небо минаретами. Краски земли и неба, древняя мудрость и голоса прошлого, парящие в вышине купола и бегущие по арыкам воды, вечный труд и вечный пот, — все это Узбекистан. Поэтому я не спрашиваю,… откуда пришли Вы, Зульфия, в волшебный мир поэзии?»

А в заключение приведем строки узбекской поэтессы, ученицы Зульфии Гульчехры  Джураевой (в переводе Якова Серпина).

Давно переплелась  с судьбой народа.

Судьба поэта и его дела.

Все больше в ваших  строфах год от года

Земле недостающего тепла.

О Зульфия, хватило б для Вселенной

Пророческого света ваших глаз!

Хрустальный меч поэзии нетленной

 От серой мглы оберегает нас 

В грядущих отзовется поколеньях

Прозренье ваше, голос вещих строк.

Из песен, словно из цветов весенних

Сегодня я свила для вас венок

Пусть от него на радость вам струится

Земли родной щемящий аромат

Все правильно: я – ваша ученица,

И те цветы мне подарил ваш сад.

Подготовила

Лариса Славина.                  

Новый комментарии

  1. Агнесса

    Светла?на Алекса?ндровна Алексие?вич ( белор. Святлана Аляксандраўна Алексіевіч, род. 31 мая 1948 года, Станислав, Украинская ССР, СССР ) — советская и белорусская писательница, журналистка, сценарист документальных фильмов

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *