Американский президент об Алишере Навои Общество

Что может быть общего между Алишером Навои и американским президентом Рональдом Рейганом?  40-й президент Соединенных Штатов Америки в 1981–1988 годах, в период перестройки в бывшем Союзе посетил Москву. 31 мая 1988 года он выступал перед студентами Московского государственного университета. Во время речи он сказал:

“Демократия – это не столько государственная система власти, сколько система, ограничивающая прерогативы правительства, не позволяющая ему вмешиваться в жизнь. Система ограничения власти, делающая политику и правительство вторичными по отношению к подлинно важным вещам, подлинным источникам благосостояния, каковыми являются только семья и вера. Надеюсь, вы понимаете, что я постоянно возвращаюсь к этому не просто для того, чтобы восхвалять добродетели моей страны, но и для того, чтобы сказать о подлинном величии сердца и души вашей земли. Разве нужно рассказывать на земле Достоевского о поисках истины, на родине Кандинского и Скрябина – о воображении, на земле благородной и богатой культуры узбекского поэта Алишера Навои – о красоте и сердечности? Великая культура вашей многообразной страны обращена ко всему человечеству….”  

Рейган упоминал Алишера Навои в ряду мыслителей мирового значения. Речь его во время встречи с московскими студентами не опубликована в газетах. После нескольких попыток в 1990 году нам удалось узнать об этом благодаря тогдашнему слушателю Литературного института в Москве Туру Мирзаеву (ныне известный учёный-фольклорист, доктор филологических наук, академик АН РУз). Стало известно, что американский президент имел в виду строки Алишера Навои из его известной поэмы “Хайрат-ул-аброр”:  “Одами эрсанг демагил, одами оники, йук халк гамидин гами”, которые в переводе звучат так:

Не назовется человеком тот,

Кого людское горе не гнетет.

Этим примером он показывал гениальность узбекского поэта и мыслителя, его заботу и любовь к народу. Не зря вспоминал строки Навои Рейган, потому что в произведениях великого поэта показан путь к счастливому будущему, правильному решению проблем и созданию идеального государства и общества. 

Все больше и больше учёных, политических деятелей и любителей литературы всего мира интересуются творчеством Алишера Навои. Сегодня на многие языки мира переведены его произведения.

Афтандил Эркинов,

доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Центра исследований культурных ценностей Узбекистана, находящихся за рубежом, при Кабинете Министров Республики Узбекистан.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *